Poradnik Pracownika
Header oprogramowania dla biur rachunkowych Header oprogramowania dla biur rachunkowych Header oprogramowania dla biur rachunkowych

Ile zarabia tłumacz w Polsce i na czym polega jego praca?

Tłumacz przekłada teksty z języka obcego na polski i odwrotnie. Może również przeprowadzać tłumaczenia ustne na konferencjach lub innego rodzaju spotkaniach. Im więcej języków zna taka osoba, tym lepiej. Pożądane na rynku są również języki nietypowe. Tłumacz może pracować między innymi w biurach tłumaczeń, w wydawnictwie lub jako freelancer. Czym powinien się cechować, jakie wymagania mają pracodawcy i ile zarabia tłumacz? Przeczytaj.

Cechy idealnego tłumacza

Chyba nikogo nie zdziwi, że tłumacz powinien biegle władać językiem obcym. Nie chodzi tylko o doskonałą znajomość słownictwa, ważny jest również kontekst. Tłumacz powinien być oczytany w każdym rodzaju tekstu, aby wiedzieć, czym charakteryzują się poszczególne typy w danym kraju. Wielokrotnie, szczególnie w przypadku tekstów literackich, istotne jest również zapoznanie się z kulturą państwa. Znajomość literatury, filmu, muzyki może okazać się kluczowa. Oprócz tego niezbędne jest perfekcyjne posługiwanie się językiem polskim. Trudno tłumaczyć teksty obce, jeżeli własny język sprawia trudności. Dobry tłumacz staje się również często specjalistą w danej dziedzinie. Jeżeli tak nie jest, potrafi szybko znaleźć i uzupełnić posiadane informacje. Innymi cechami idealnego tłumacza jest oczywiście sumienność, dokładność, koncentracja na pracy i cierpliwość. W przypadku tłumacza ustnego niezbędna jest umiejętność skupiania się, dobra pamięć, dobra dykcja i odporność na stres. Wszystkie powyższe cechy wpływają na jakość tłumaczonych testów, a co za tym idzie maja bezpośredni wpływ na to ile zarabia tłumacz.

Czym zajmuje się tłumacz?

W zawodzie tłumacza istnieje wiele specjalizacji, wśród najbardziej popularnych są

  • tłumacz przysięgły, który  zajmuje się tłumaczeniami uwierzytelnionymi np. dokumentami urzędowymi, oraz tłumaczeniami ustnymi np. dla organów administracji państwowej i policji
  • tłumacz ustny, który specjalizuje się w tłumaczeniach na bieżąco i na żywo i tłumaczeniach konsekutywnych (na żywo tłumaczy się dłuższe fragmenty wypowiedzi)
  • tłumacz specjalistyczny , który tłumaczy teksty specjalistyczne,
  • tłumacz audiowizualny , który zajmuje się tworzeniem tekstów do dubbingu, napisów lub voice-over,
  • specjalista ds. lokalizacji, który  tworzy nowe wersje językowe oprogramowania, stron internetowych, gier, aplikacji mobilnych,
  • tłumacz literacki, który  tłumaczy literaturę, w tym powieści, opowiadania itp.

Ile zarabia tłumacz w Polsce?

Zarobki tłumacza wynoszą ok 4 552 zł brutto. 25% pracowników, którzy zarabiają najmniej, osiąga dochód niższy niż 3 414 zł brutto. Natomiast 25% najlepiej zarabiających tłumaczy może liczyć na zarobki powyżej 6 045 zł brutto

Najwięcej zarabiają tłumacze w województwie mazowieckim, warmińsko-mazurskim oraz wielkopolskim, pomorskim, małopolskim i dolnośląskim, najmniej z kolei w województwie świętokrzyskim, lubuskim oraz podlaskim. 

Najwyższe zarobki osiągają tłumacze z Warszawy, Gdańska oraz Wrocławia.

Ważną kwestią, jaką wpływa na wysokość zarobków tłumaczy jest język w jakim tłumaczy. Najwyższe dochody uzyskują tłumacze chińskiego, arabskiego czy japońskiego. Jeżeli dodatkowo jesteśmy w stanie przekładać teksty w którymś z tych języków na angielski, wynagrodzenie wtedy jest jeszcze wyższe. Przykładowo tłumacz języka japońskiego może liczyć na zarobki na poziomie nawet 7700 zł. Tłumacze innych języków plasują się zdecydowanie niżej.

Sprawdź zarobki i wylicz pensje netto w kalkulatorze płacowym!

Jakie wymagania stawiają pracodawcy?

Po przeanalizowaniu ogłoszeń o pracę dla osób można zauważyć, że najważniejsza dla pracodawców jest oczywiście biegła znajomość języka obcego oraz znajomość języków dodatkowych, doskonałe posługiwanie się językiem polskim, wykształcenie wyższe, samodzielność, sumienność, dokładność, podzielność uwagi czy odporność na stres (dwie ostatnie cechy przede wszystkim w przypadku tłumaczeń ustnych). Oprócz tego ważne są również umiejętności interpersonalne, doświadczenie zawodowe, umiejętność pracy pod presją czasu, terminowość, znajomość pakietu MS Office, rzetelność i dyspozycyjność, a także znajomość programów CAT (wspomagających tłumaczenia).